
9
Przypisek winien być pisany prozą.
Lecz ja nie mogę pisać tylko wierszem;
Ktoby pomyślał że mnie rymy wiozą,
Że sobie konno usiadłem na pierwszém,
A za mną drugi jedzie krok za krokiem
Rym z parasolem, z płaszczem i z tłumokiem.
10
Wierzcie mi jednak że leksza od rymu
(Dla śniegów jechać nie mogłem przez Turyn)
Para mnie gnała z Marsylii do Rzymu
Do Neapolu zaś przywiozł Veturyn.[1]
Carozze jego i Cabrioletti
Zalecam wszystkim… zowie się Paretti.[2]
11
Zalecam nowy Hotelik Vittoria,[3]
Ktory staremu nie ująwszy sławy,
Tak się podzielił famą jak cykoria
Wmięszana zgrabnie do mokańskiej kawy
I marmurami, wygodą i luxem
Ze starym idzie, jak Kastor z Poluxem.
12
Zalecam także (zostanę Astolfem[4]
Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym)
Zalecam tobie mięszkanie nad Golfem[5]
Na Swiętej Łucyi… a jeśliś bogatym
Jeśli ci kura złote nosi jaja
Mięszkaj przy Villa Reale na Chiaja.[6]
13
Dosyć już! dosyć! Wyznaję ze wstydem,
Że pohamować nie umiejąc weny
3.
9. Przypisek winien być pisany prozą. Lecz ja nie mogę pisać tylko wierszem; Ktoby pomyślał że mnie rymy wiozą, Że sobie konno usiadłem na pierwszém, A za mną drugi jedzie krok za krokiem Rym z parasolem, z płaszczem i z tłómokiem. 10. Wierzcie mi jednak że leksza od rymu (Dla sniegów jechać nie mogłem przez Turyn.) Para mnie gnała z Marsylii do Rzymu Do Neapolu zaś przywiozł Veturyn Carozze jego i Cabrioletti Zalecam wszystkim… zowie się Paretti 11. Zalecam nowy Hotelik Vittoria Ktory staremu nie ująwszy sławy Tak się podzielił famą jak cykorja Wmięszana zgrabnie do mokańskiej kawy J marmurami wygodą i luxem Ze starym idzie, jak Kastor z Poluxem. 12 Zalecam także (zostanę Astolfem Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym) Zalecam tobie mięszkanie nad Golfem Na Swiętej Łucyi… a jeśliś bogatym[I] Jeśli ci kura złote nosi jaja Mięszkaj przy Villa Reale na Chiaja 13. Dosyć już! dosyć! Wyznaję ze wstydem Że pohamować nie umiejąc weny
[1] Veturyn (wł. vetturino) – woźnica.
[2] Paretti – Słowacki odbył podróż z Rzymu do Neapolu (na początku czerwca 1836) powozem firmy Paretti.
[3] Hotelik Vittoria – hotel w Neapolu, w którym zatrzymali się poeta oraz jego wuj, Teofil Januszewski, z żoną.
[4] „zostanę Astolfem,/ Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym” – w poemacie Ariosta „Orlando szalony” (1532) Astolf, rycerz i mag, jeździ na skrzydlatym rumaku, zwanym Hipogryfem.
[5] Golf - Zatoka Neapolitańska.
[6] Villa Reale – ogród założony u schyłku XVII wieku w dzielnicy Neapolu Chiaja.
[I] Łucyi - „Ł” najpewniej przerobione z „ł” [?].
9
Przypisek winien być pisany prozą.
Lecz ja nie mogę pisać tylko wierszem;
Ktoby pomyślał że mnie rymy wiozą,
Że sobie konno usiadłem na pierwszém,
A za mną drugi jedzie krok za krokiem
Rym z parasolem, z płaszczem i z tłumokiem.
10
Wierzcie mi jednak że leksza od rymu
(Dla śniegów jechać nie mogłem przez Turyn)
Para mnie gnała z Marsylii do Rzymu
Do Neapolu zaś przywiozł Veturyn.[1]
Carozze jego i Cabrioletti
Zalecam wszystkim… zowie się Paretti.[2]
11
Zalecam nowy Hotelik Vittoria,[3]
Ktory staremu nie ująwszy sławy,
Tak się podzielił famą jak cykoria
Wmięszana zgrabnie do mokańskiej kawy
I marmurami, wygodą i luxem
Ze starym idzie, jak Kastor z Poluxem.
12
Zalecam także (zostanę Astolfem[4]
Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym)
Zalecam tobie mięszkanie nad Golfem[5]
Na Swiętej Łucyi… a jeśliś bogatym
Jeśli ci kura złote nosi jaja
Mięszkaj przy Villa Reale na Chiaja.[6]
13
Dosyć już! dosyć! Wyznaję ze wstydem,
Że pohamować nie umiejąc weny
3.
9. Przypisek winien być pisany prozą. Lecz ja nie mogę pisać tylko wierszem; Ktoby pomyślał że mnie rymy wiozą, Że sobie konno usiadłem na pierwszém, A za mną drugi jedzie krok za krokiem Rym z parasolem, z płaszczem i z tłómokiem. 10. Wierzcie mi jednak że leksza od rymu (Dla sniegów jechać nie mogłem przez Turyn.) Para mnie gnała z Marsylii do Rzymu Do Neapolu zaś przywiozł Veturyn Carozze jego i Cabrioletti Zalecam wszystkim… zowie się Paretti 11. Zalecam nowy Hotelik Vittoria Ktory staremu nie ująwszy sławy Tak się podzielił famą jak cykorja Wmięszana zgrabnie do mokańskiej kawy J marmurami wygodą i luxem Ze starym idzie, jak Kastor z Poluxem. 12 Zalecam także (zostanę Astolfem Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym) Zalecam tobie mięszkanie nad Golfem Na Swiętej Łucyi… a jeśliś bogatym[I] Jeśli ci kura złote nosi jaja Mięszkaj przy Villa Reale na Chiaja 13. Dosyć już! dosyć! Wyznaję ze wstydem Że pohamować nie umiejąc weny
[1] Veturyn (wł. vetturino) – woźnica.
[2] Paretti – Słowacki odbył podróż z Rzymu do Neapolu (na początku czerwca 1836) powozem firmy Paretti.
[3] Hotelik Vittoria – hotel w Neapolu, w którym zatrzymali się poeta oraz jego wuj, Teofil Januszewski, z żoną.
[4] „zostanę Astolfem,/ Bo mój hipogryf staje się skrzydlatym” – w poemacie Ariosta „Orlando szalony” (1532) Astolf, rycerz i mag, jeździ na skrzydlatym rumaku, zwanym Hipogryfem.
[5] Golf - Zatoka Neapolitańska.
[6] Villa Reale – ogród założony u schyłku XVII wieku w dzielnicy Neapolu Chiaja.
[I] Łucyi - „Ł” najpewniej przerobione z „ł” [?].